관광통역안내사

잡채 만드는 법 영어로 설명하기│특징과 레시피 [한글설명] / Explanation about What is and How to make Japchae│ Korean food recipe

tour_guide 2023. 12. 27. 10:00
반응형

본 내용은 영어 관광통역안내사 면접시험을
위한 개인적인 공부 과정으로
작성하는 과정에서 내용의 오류가
있을 수도 알려드립니다.

​가장 좋은 것은 내용을

그대로 가져가는 것이 아니라

본인이 자주 사용하는 단어, 어법으로

다시 만드는 과정이

가장 도움이 된다는 것을 알려드립니다.


 

 

관광통역안내사 활동 관련 게시물은

아래에서 보실 수 있습니다 

클릭 클릭 ⏬⏬

 

[관통사 블로그] 본격적인 투어 시작 ! 아름다운 가을의 경복궁과 외국인들 한복은 정말 예뻐요 !

오랜만에 나오는 명동 2022년 상반기에도 몇번 일을 하기는 했지만 본격적으로 시작한 것은 이번 투어가 처...

blog.naver.com


 

 

 

잡채가 무엇인지 그리고 어떻게 만드는지에 대해서 설명해 보시오.
Explain what Japchae is and how to make?

 

 

Japchae was one of the royal cousine during Joseon dynasty. It was kind of dish made by various ingredients provided by the eight provinces nationwide accroding to their characteristic. This is a dish made by stir-frying five-colored ingreduents, such as carrots / onions / mushrooms and spinach, with oil and then stir-frying boiled noodles with soy sauce.


잡채는 조선시대 때 궁중요리 가운데 하나였습니다. 전국 팔도에서 공납한 재료를 각각의 특성의 맞게 다듬어 만들었던 그런 요리였습니다. 당근 / 양파 / 버섯 / 시금치 등 오방색의 재료를 기름으로 볶은 뒤, 삶은 당면을 간장으로 같이 볶아서 만드는 요리입니다.

 

 

 

반응형

 

 

 

In the old Joseon dynasty, Japchae was a perfect match for royal cousine, as people  valued the harmony and nutrition of vegetabled colors. Nowadays, even though most people eat it all, it is usually eaten on special day like marriage / traditional holidays and birthday.


옛날 조선시대에는 야채 색상의 조화와 영양을 중시했기 때문에 잡채는 궁중요리에 딱 어울리는 음식이었습니다. 요즘은 보통 사람들도 다 먹기는 하지만 결혼 / 명절 / 생일과 같은 특별한 날에 주로 먹는 음식입니다.

 

 

 

 

 

 

Ingredients

Glass noodles / Beef / Shitake mushrooms / Carrot / Spinach / Onions / Soy sauce / Sesame oil / Salt / Sesame seed


재료 :

당면 / 소고기 / 표고버섯 / 당근 / 시금치 / 양파 / 간장 / 참기름 / 소금 / 참깨

 

 

 

 

 

 

1.

Soak glass noodles in hot water for 30 minuetes.

당면을 뜨거운 물에 30분간 불린다.


2.

Soak shitake mushrooms in water for 15 minuetes and cut off the stems. Cut each mushroom into thin strips. Cut beef into thin strips.

표고버섯을 15분간 물에 불리고 얇게 썰어준다. 소고기도 얇게 썰어둔다.


3.

Mix all the ingredients for seasoning and marinate the beef and mushrooms in the same bowl.

양념을 위한 재료를 모두 섞어준다. 그리고 소고기와 표고버섯을 같은 용기에 넣고 양념에 절인다.


4. 

Meanwhile, cut the carrots and the onions into thin strip.

그동안에 당근과 양파를 얇게 썰어둔다.

 

 

 

 

 

 

5.

In boiling water, parboil the spinach for about 2 minuetes and cool down. Squeeze out any remaining water. Season with salt and sesame oil.

끓는 물에 시금치는 2분간 데치고 차가운 물에 식힌다. 남아있는 물까지 꽉 쫘준다. 양념과 참기름으로 간을 해준다.


6.

In a large pan, Start cooking the beef and mushrooms with oil. When the beef is cooked, add the carrots / onions / spinach and glass noodles.

큰 팬에 기름을 두르고 소고기와 버섯을 먼저 볶고 소고기가 익었을 때, 당근 / 양파 / 시금치 / 당면을 넣고 볶는다.


7. 

Stir-fry until all the vegetables are well cooked. Add a little bit of sesame oil.

야채가 충분히 익을 만큼 볶아주고 마지막에 참기름을 조금 넣어준다.


8. Enjoy it

맛있게 먹는다.

 

 

 

관통사 블로그를 구독하시면

카카오톡에서 쉽게 면접자료를 보실 수 있습니다

클릭 클릭 ⏬⏬



 

 

중요한 키워드

 

  • one of the royal cousine in joseon dynasty / five-colored ingredients
  • harmony and nutrition of vegetable color / eaten on special day

 

  • 조선시대 때 궁중요리 중 하나 / 오방색의 재료들
  • 야채색상과 영양의 조화 / 특별한 날에 먹는다

 

 

 

 

 

영어 단어

 

royal cousine 궁중요리 / 궁중음식 various 다양한
stir-fry 볶다 nutrition 영양
traditional holiday 명절 shitake mushroom 표고버섯
spinach 시금치 soak 절이다
marinate 재우다 parboil 데치다
squeeze 짜내다 remain 남아있다

 

 

 

 

 

 

기타 정보

 

- 쉽게 쉬어버리는 음식이라서 만든 후 최대한 빨리 먹어야 함.

- 만드는데 손이 많이 간다.

- 원래 잡채는 당면이 아닌 꿩고기를 가늘게 찢어서 만들던 요리임.

- 당면이 들어가는 잡채는 일제 강점기 때 생겨나게 되었음.

- 조선의 왕들 중 광해군이 잡채를 아주 좋아했다고 함.


 

<잡채가 포함되는 궁중요리 영어로 설명하기>

 

조선시대 궁중음식에 대해 영어로 설명하기 [한글설명] / Explanation of royal court cuisine in joseon dynasty

본 내용은 영어 관광통역안내사 면접시험을 위한 개인적인 공부 과정으로 작성하는 과정에서 내용의 오류가 있을 수도 알려드립니다. ​가장 좋은 것은 내용을 그대로 가져가는 것이 아니라 본

kangphoto.tistory.com

 

<오방색 영어로 설명하기>

 

오방색에 대해서 영어로 설명하기│오행사상│음양오행 [한글설명] / What is five colors in korea?│tra

본 내용은 영어 관광통역안내사 면접시험을 위한 개인적인 공부 과정으로 작성하는 과정에서 내용의 오류가 있을 수도 알려드립니다. ​가장 좋은 것은 내용을 그대로 가져가는 것이 아니라 본

kangphoto.tistory.com

728x90
반응형