본 내용은 영어 관광통역안내사 면접시험을
위한 개인적인 공부 과정으로
작성하는 과정에서 내용의 오류가
있을 수도 알려드립니다.가장 좋은 것은 내용을
그대로 가져가는 것이 아니라
본인이 자주 사용하는 단어, 어법으로
다시 만드는 과정이
가장 도움이 된다는 것을 알려드립니다.
관광통역안내사 활동 관련 게시물은
아래에서 보실 수 있습니다
클릭 클릭 ⏬⏬
부산 국제시장에 대해서 설명해 보시오
Explain about Gukje market in Busan
After Korea's liberation in 1945, a market was formed when the Japanese began selling items left behind, and during the Korean War, Busan was designated as a temporary capital, and the name Gukje Market was earned when American aid and contraband entered Busan.
1945년 광복 후 일본인들이 남기고 간 물건을 팔기 시작하면서 시장이 형성되었고, 6.25 전쟁 당시 부산을 임시 수도로 지정하게 되었고, 미국의 원조와 밀수품이 부산에 들어오면서 국제시장이라는 이름을 얻게 되었습니다.
Gukje market (국제시장) in Nampodong (남포동) area is roughly divided into several subsections such as food street, arirang street, Vintage street and so on.
남포동에 있는 국제시장은 크게 음식거리 아리랑 거리, 빈티지거리 등으로 구분됩니다.
The market is also known as the Dottegi Market (도떼기시장), an expression that emerged from the past, when people sold used goods and retail items or sold them below the original price, and were crowded and crowded.
이 시장은 또한 도떼기시장이라고도 알려져 있는데, 과거 사람들이 중고품과 소매품을 팔거나 원래 가격 이하로 팔아 사람들이 몰려 무질서하고 북적거렸던 과거의 모습에서 생겨난 표현입니다.
and also known as the heaven of snacks because each cranny is full of street snack including 팥죽 sweet red bean porridge, 떡볶이 spicy rice cake and so on.
또한 먹거리 천국이라고도 불리는데, 시장 구석구석 팥죽, 떡볶이 등 먹을 것들이 많기 때문입니다.
중요한 키워드
- after Korea's liberation in 1945 / temporary capital / Gukje Market
- roughly divided into several subsections
- known as 도떼기시장
영어 단어
liberation | 광복 | form | 형성하다 |
designate | 지정하다 | temporary capital | 임시수도 |
contraband | 밀수품 | roughly | 개략적으로 / 거칠게 |
subsection | 구역 | disorderly | 무질서한 |
second-hand goods | 중고품 | retail | 소매 |
cranny | 구석 | porridge | 죽 |
기타 정보
- 자갈치 시장, 깡통시장, 국제시장 근처에 있어서 한꺼번에 둘러보기 좋다
- 국제시장을 배경으로 한 영화도 있다 -> 실제로 영화 이후 방문객이 늘어났고 함.
- 도떼기시장이라는 표현은 실제로 부산 사람들이 쓰는 표현